Psalms 39:10
Context39:10 Please stop wounding me! 1
You have almost beaten me to death! 2
Psalms 71:2
Context71:2 Vindicate me by rescuing me! 3
Psalms 119:49
Contextז (Zayin)
119:49 Remember your word to your servant,
for you have given me hope.
Psalms 119:58
Context119:58 I seek your favor 6 with all my heart.
Have mercy on me as you promised! 7
Psalms 119:168
Context119:168 I keep your precepts and rules,
for you are aware of everything I do. 8
Psalms 139:20
Context139:20 They 9 rebel against you 10 and act deceitfully; 11
your enemies lie. 12
Psalms 143:5
Context143:5 I recall the old days; 13
I meditate on all you have done;
I reflect on your accomplishments. 14
1 tn Heb “remove from upon me your wound.”
2 tn Heb “from the hostility of your hand I have come to an end.”
3 tn Heb “in your vindication rescue me and deliver me.” Ps 31:1 omits “and deliver me.”
4 tn Heb “turn toward me your ear.”
5 tn Ps 31:2 adds “quickly” before “deliver.”
6 tn Heb “I appease your face.”
7 tn Heb “according to your word.”
8 tn Heb “for all my ways [are] before you.”
9 tn Heb “who.”
10 tc Heb “they speak [of] you.” The suffixed form of the verb אָמַר (’amar, “to speak”) is peculiar. The translation assumes an emendation to יַמְרֻךָ (yamrukha), a Hiphil form from מָרָה (marah, “to rebel”; see Ps 78:40).
11 tn Heb “by deceit.”
12 tc Heb “lifted up for emptiness, your cities.” The Hebrew text as it stands makes no sense. The form נָשֻׂא (nasu’; a Qal passive participle) should be emended to נָשְׂאוּ (nosÿu; a Qal perfect, third common plural, “[they] lift up”). Many emend עָרֶיךָ (’arekha, “your cities”) to עָלֶיךָ (’alekha, “against you”), but it is preferable to understand the noun as an Aramaism and translate “your enemies” (see Dan 4:16 and L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 253).
13 tn Or “ancient times”; Heb “days from before.”
14 tn Heb “the work of your hands.”