1 tn Heb “for my loins are filled with shame.” The “loins” are viewed here as the seat of the psalmist’s emotions. The present translation assumes that נִקְלֶה (niqleh) is derived from קָלָה (qalah, “be dishonored”). Some derive it instead from a homonymic root קָלָה (qalah), meaning “to roast.” In this case one might translate “fever” (cf. NEB “my loins burn with fever”).
2 tn Heb “there is no soundness in my flesh” (see v. 3).
3 tn Heb “my flesh.”
4 tn The Hebrew verb סָמַר (samar, “to tremble”) occurs only here and in Job 4:15.
5 tn Heb “from fear of you.” The pronominal suffix on the noun is an objective genitive.