1 tn Heb “to you I cover,” which makes no sense. The translation assumes an emendation to נַסְתִּי (nastiy, “I flee,” a Qal perfect, first singular form from נוּס, nos). Confusion of kaf (כ) and nun (נ) is attested elsewhere (see P. K. McCarter, Textual Criticism [GBS], 48). The collocation of נוּס (“flee”) with אֶל (’el, “to”) is well-attested.
2 tn Or “your will.” See Ps 40:8.
3 tn Heb “your good spirit.” God’s “spirit” may refer here to his presence (see the note on the word “presence” in Ps 139:7) or to his personal Spirit (see Ps 51:10).
4 tn The prefixed verbal form is taken as a jussive. Taking the statement as a prayer fits well with the petitionary tone of vv. 7-10a.
5 sn A level land (where one can walk free of obstacles) here symbolizes divine blessing and protection. See Pss 26:12 and 27:11 for similar imagery.