Psalms 10:2
Context10:2 The wicked arrogantly chase the oppressed; 1
the oppressed are trapped 2 by the schemes the wicked have dreamed up. 3
Psalms 31:18
Context31:18 May lying lips be silenced –
lips 4 that speak defiantly against the innocent 5
with arrogance and contempt!
Psalms 70:3
Context70:3 May those who say, “Aha! Aha!”
be driven back 6 and disgraced! 7
Psalms 109:6
Context109:6 8 Appoint an evil man to testify against him! 9
May an accuser stand 10 at his right side!
Psalms 129:6
Context129:6 May they be like the grass on the rooftops
which withers before one can even pull it up, 11
Psalms 137:5
Context137:5 If I forget you, O Jerusalem,
may my right hand be crippled! 12
Psalms 149:6
Context149:6 May they praise God
while they hold a two-edged sword in their hand, 13
1 tn Heb “because of the pride of [the] wicked he burns [i.e. hotly pursues] [the] oppressed.” The singular forms רָשָׁע (rasha’, “wicked”) and עָנִי (’aniy, “oppressed”) are collective and representative, as indicated in the next line, which uses plural verb forms to describe the actions of both.
2 tn The two imperfect verbal forms in v. 2 describe either what typically happens (from the psalmist’s perspective) or what the psalmist was experiencing at the time he offered this prayer.
3 tn Heb “they are trapped in the schemes which they have thought up.” The referents of the two pronominal suffixes on the verbs have been specified in the translation for clarity. The referent of the first suffix (“they”) is taken as the oppressed, while the referent of the second (“they”) is taken to be the wicked (cf. NIV, which renders “wicked” in the previous line as a collective singular). Others take the referent of both occurrences of “they” in the line to be the wicked (cf. NRSV, “let them be caught in the schemes they have devised”).
4 tn Heb “the [ones which].”
5 tn Or “godly.”
6 tn The prefixed verbal form is understood as a jussive in this imprecation.
7 tn Heb “May they be turned back according to their shame, those who say, ‘Aha! Aha!’” Ps 40:15 has the verb “humiliated” instead of “turned back” and adds “to me” after “say.”
8 sn In vv. 6-19 the psalmist calls on God to judge his enemies severely. Some attribute this curse-list to the psalmist’s enemies rather than the psalmist. In this case one should paraphrase v. 6: “They say about me, ‘Appoint an evil man, etc.’” Those supporting this line of interpretation point out that vv. 2-5 and 20 refer to the enemies’ attack on the psalmist being a verbal one. Furthermore in vv. 1-5, 20 the psalmist speaks of his enemies in the plural, while vv. 6-19 refer to an individual. This use of the singular in vv. 6-19 could be readily explained if this is the psalmist’s enemies’ curse on him. However, it is much more natural to understand vv. 6-19 as the psalmist’s prayer against his enemies. There is no introductory quotation formula in v. 6 to indicate that the psalmist is quoting anyone, and the statement “may the
9 tn Heb “appoint against him an evil [man].”
10 tn The prefixed verbal form is taken as a jussive here (note the imperative in the preceding line).
11 tn The Hebrew verb שָׁלַף (shalaf) normally means “to draw [a sword]” or “to pull.” BDB 1025 s.v. suggests the meaning “to shoot up” here, but it is more likely that the verb here means “to pluck; to pull up,” a nuance attested for this word in later Hebrew and Aramaic (see Jastrow 1587 s.v. שָׁלַף).
12 tn Heb “may my right hand forget.” In this case one must supply an object, such as “how to move.” The elliptical nature of the text has prompted emendations (see L. C. Allen, Psalms 101-150 [WBC], 236). The translation assumes an emendation to תִּכְשַׁח (tikhshakh), from an otherwise unattested root כשׁח, meaning “to be crippled; to be lame.” See HALOT 502 s.v. כשׁח, which cites Arabic cognate evidence in support of the proposal. The corruption of the MT can be explained as an error of transposition facilitated by the use of שָׁכַח (shakhakh, “forget”) just before this.
13 tn Heb “[May] praises of God [be] in their throat, and a two-edged sword in their hand.”