1 sn The next four verses all start with the Hebrew expression translated “There is a generation.” This is a series of denunciations of things that are dangerous in society without mentioning specific punishments or proscriptions. The word “generation” as used in this passage refers to a class or group of people.
2 sn The first observation is that there is a segment in society that lacks respect for parents. This uses the antonyms “curse” and [not] “bless” to make the point. To “curse” a parent could include treating them lightly, defaming them, or showing disrespect in general. To “bless” would mean to honor, respect, or enrich in some way, which is what should be done (e.g., Exod 21:17; Prov 20:20).
3 tn Heb “how high are its eyes!” This is a use of the interrogative pronoun in exclamatory sentences (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 25, §127).
4 tn Heb “its eyelids are lifted up,” a gesture indicating arrogance and contempt or disdain for others. To make this clear, the present translation supplies the adverb “disdainfully” at the end of the verse.
sn The verbs “to be high” (translated “are…lofty”) and “to be lifted up” depict arrogance and disdain for others. The emphasis on the eyes and eyelids (parasynonyms in poetry) is employed because the glance, the look, is the immediate evidence of contempt for others (e.g., also 6:17 and Ps 131:1).