NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Proverbs 21:4

Context

21:4 Haughty eyes and a proud heart –

the agricultural product 1  of the wicked is sin.

Proverbs 21:8

Context

21:8 The way of the guilty person 2  is devious, 3 

but as for the pure, 4  his way is upright.

1 tn Heb “the tillage [נִר, nir] of the wicked is sin” (so NAB). The subject picks up the subjects of the first half of the verse, indicating they are equal – the tillage consists of the arrogance and pride. The word “tillage” is figurative, of course, signifying that the agricultural product (the point of the comparison) of the wicked is sin. The relationship between the ideas is then problematic. Are pride and arrogance what the wicked produce? Some (ASV, NASB, NIV, NRSV) have followed the LXX and Tg. Prov 21:4 to read “lamp” instead (נֵר, ner), but that does not solve the difficulty of the relationship between the expressions. It does, however, say that the life ( = lamp), which is arrogance and pride, is sin.

2 tn The first line of the proverb is difficult. Since וָזָר (vazar) occurs only here it has been given much attention. The translation of “guilty” is drawn from an Arabic cognate meaning “to bear a burden” and so “to be sin laden” or “guilty” (cf. NASB, NIV, NCV, NRSV, NLT). G. R. Driver prefers to read the line as “a man crooked of ways is false [zar]” (“Problems in the Hebrew Text of Proverbs,” Bib 32 [1951]: 185). C. H. Toy adopts the meaning of “proud” (Proverbs [ICC], 400). Whatever the reading, “guilty” or “proud” or “false,” the idea is that such people are devious. Bad people are underhanded; good people are aboveboard (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 400). Another way to analyze the line is to read it with the definition “strange, stranger”: “The way of a man and a stranger is perverse.” But this is unclear, and would form no satisfactory contrast to 8b. Another suggestion is “the way of (usual) man is changeable and strange, but the pure fellow leads a straight and even course” (J. H. Greenstone, Proverbs, 244); cf. NLT “the innocent travel a straight road.”

3 tn The form הֲפַכְפַּךְ (hafakhfakh) is an adjective with an intensified meaning due to the duplication of the second and third radicals; it means “very devious; crooked” (from the verb “to overturn”).

4 tn If this translation stands, then the construction is formed with an independent nominative absolute, resumed by the suffixed noun as the formal subject. It draws attention to the “pure” or “innocent” person in contrast to the previously mentioned wicked.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org