Proverbs 2:1
Context2:1 My child, 2 if 3 you receive my words,
and store up 4 my commands within you,
Proverbs 11:17
Context11:17 A kind person 5 benefits 6 himself, 7
but a cruel person brings himself trouble. 8
Proverbs 19:27
Context19:27 If you stop listening to 9 instruction, my child,
you will stray 10 from the words of knowledge.
Proverbs 20:20
Context20:20 The one who curses 11 his father and his mother,
his lamp 12 will be extinguished in the blackest 13 darkness.
Proverbs 21:13
Context21:13 The one who shuts his ears 14 to the cry 15 of the poor,
he too will cry out and will not be answered. 16
Proverbs 21:23
Context21:23 The one who guards his mouth and his tongue 17
keeps his life 18 from troubles. 19
Proverbs 23:13
Context23:13 Do not withhold discipline from a child;
even if you strike him with the rod, he will not die.
Proverbs 27:3
Context27:3 A stone is heavy and sand is weighty,
but vexation 20 by a fool is more burdensome 21 than the two of them.
Proverbs 27:19
Context27:19 As in water the face is reflected as a face, 22
so a person’s heart 23 reflects the person.
1 sn The chapter begins with an admonition to receive wisdom (1-4) and then traces the benefits: the knowledge of God and his protection (5-8), moral discernment for living (9-11), protection from evil men (12-15) and immoral women (16-19), and enablement for righteous living (20-22).
2 tn Heb “my son.”
3 sn Verses 1-11 form one long conditional sentence in the Hebrew text: (1) the protasis (“if…”) encompasses vv. 1-4 and (2) the apodosis (“then…”) consists of two parallel panels in vv. 5-8 and vv. 9-11 both of which are introduced by the particle אָז (’az, “then”).
4 sn The verb “to store up” (צָפַן, tsafan; cf. NAB, NLT “treasure”) in the second colon qualifies the term “receive” (לָקַח, laqakh) in the first, just as “commands” intensifies “words.” This pattern of intensification through parallelism occurs throughout the next three verses. The verb “to store up; to treasure” is used in reference to things of value for future use, e.g., wealth, dowry for a bride. Since proverbs will be useful throughout life and not always immediately applicable, the idea of storing up the sayings is fitting. They will form the way people think which in turn will influence attitudes (W. G. Plaut, Proverbs, 43).
5 tn Heb “man of kindness.”
sn This contrasts the “kind person” and the “cruel person” (one who is fierce, cruel), showing the consequences of their dispositions.
6 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself.
7 tn Heb “his own soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person): “himself” (BDB 660 s.v. 4).
8 tn Heb “brings trouble to his flesh.”
sn There may be a conscious effort by the sage to contrast “soul” and “body”: He contrasts the benefits of kindness for the “soul” (translated “himself”) with the trouble that comes to the “flesh/body” (translated “himself”) of the cruel.
9 tn Heb “Stop listening…!” The infinitive construct לִשְׁמֹעַ (lishmoa’) functions as the direct object of the imperative: “stop heeding [or, listening to].” Of course in this proverb which shows the consequences of doing so, this is irony. The sage is instructing not to stop. The conditional protasis construction does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation.
10 tn The second line has an infinitive construct לִשְׁגוֹת (lishgot), meaning “to stray; to go astray; to err.” It indicates the result of the instruction – stop listening, and as a result you will go astray. The LXX took it differently: “A son who ceases to attend to discipline is likely to stray from words of knowledge.” RSV sees the final clause as the purpose of the instructions to be avoided: “do not listen to instructions to err.”
11 tn The form is the Piel participle of קָלַל (qalal), which means “to be light”; in the Piel stem it means “to take lightly; to treat as worthless; to treat contemptuously; to curse.” Under the Mosaic law such treatment of parents brought a death penalty (Exod 21:17; Lev 20:9; Deut 27:16).
12 tn “His lamp” is a figure known as hypocatastasis (an implied comparison) meaning “his life.” Cf. NLT “the lamp of your life”; TEV “your life will end like a lamp.”
sn For the lamp to be extinguished would mean death (e.g., 13:9) and possibly also the removal of posterity (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 115).
13 tc The Kethib, followed by the LXX, Syriac, and Latin, has בְּאִישׁוֹן (bÿ’ishon), “in the pupil of the eye darkness,” the dark spot of the eye. But the Qere has בֶּאֱשׁוּן (be’eshun), probably to be rendered “pitch” or “blackest,” although the form occurs nowhere else. The meaning with either reading is approximately the same – deep darkness, which adds vividly to the figure of the lamp being snuffed out. This individual’s destruction will be total and final.
14 sn The imagery means “pay no attention to” the cry for help or “refuse to help,” so it is a metonymy of cause for the effect.
15 sn “Cry” here would be a metonymy of effect for the cause, the cause being the great needs of the poor.
16 sn The proverb is teaching that those who show mercy will receive mercy. It involves the principle of talionic justice – those who refuse the needs of others will themselves be refused when they need help (so Luke 16:19-31).
17 sn “Mouth” and “tongue” are metonymies of cause, signifying what one says (cf. NCV, TEV, CEV).
18 tn This part could also be translated “keeps himself” (so NIV), for נֶפֶשׁ (nefesh) often simply means “the whole person.” The participle שֹׁמֵר (shomer) is repeated from the first line in the parallelism – to guard what is said is to guard against difficulty.
19 sn The “troubles” (צָרוֹת, tsarot) here could refer to social and legal difficulties into which careless talk might bring someone (e.g., 13:3; 18:21). The word means “a strait, a bind, difficulty.” Careless and free talking could get the person into a tight spot.
20 tn The subject matter is the vexation produced by a fool. The term כַּעַס (ca’as) means “vexation” (ASV); provocation” (NAB, NASB, NIV, NRSV); “anger” (KJV “wrath”) and usually refers to undeserved treatment. Cf. NLT “the resentment caused by a fool.”
sn The same noun is used in 1 Sam 1:6, 16 for the “provocation” given to Hannah by Peninnah for being barren.
21 sn The contrast is made between dealing with the vexation of a fool and physical labor (moving stones and sand). More tiring is the vexation of a fool, for the mental and emotional effort it takes to deal with it is more draining than physical labor. It is, in the sense of this passage, almost unbearable.
22 tn The verse is somewhat cryptic and so has prompted many readings. The first line in the MT has “As water the face to the face.” The simplest and most probable interpretation is that clear water gives a reflection of the face (cf. NASB, NIV, NRSV, NLT). One creative but unconvincing suggestion is that of L. Kopf, who suggests the idea is “water of face” (a construct) and that it means shame or modesty, i.e., a face is not really human without shame, and a man without a heart is not human (“Arabische Etymologien und Parallelen zum Bibelwörterbuch,” VT 9 [1959]: 260-61).
23 tn The second line has “so the heart of a man to a man” (cf. KJV, ASV). The present translation (along with many English versions) supplies “reflects” as a verb in the second line to emphasize the parallelism.
sn In the parallelism this statement means that a person’s heart is the true reflection of that person. It is in looking at the heart, the will, the choices, the loves, the decisions, the attitudes, that people come to self-awareness.