NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Proverbs 13:3

Context

13:3 The one who guards his words 1  guards his life,

but 2  whoever is talkative 3  will come to ruin. 4 

Proverbs 13:6

Context

13:6 Righteousness 5  guards the one who lives with integrity, 6 

but wickedness 7  overthrows the sinner.

Proverbs 19:16

Context

19:16 The one who obeys commandments guards 8  his life;

the one who despises his ways 9  will die. 10 

Proverbs 21:23

Context

21:23 The one who guards his mouth and his tongue 11 

keeps his life 12  from troubles. 13 

1 tn Heb “mouth” (so KJV, NAB). The term פֶּה (peh, “mouth”) functions as a metonymy of cause for speech.

2 tn The term “but” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

3 tn Heb “opens wide his lips.” This is an idiom meaning “to be talkative” (BDB 832 s.v. פָּשַׂק Qal). Cf. NIV “speaks rashly”; TEV “a careless talker”; CEV “talk too much.”

4 sn Tight control over what one says prevents trouble (e.g., Prov 10:10; 17:28; Jas 3:1-12; Sir 28:25). Amenemope advises to “sleep a night before speaking” (5:15; ANET 422, n. 10). The old Arab proverb is appropriate: “Take heed that your tongue does not cut your throat” (O. Zockler, Proverbs, 134).

5 sn Righteousness refers to that which conforms to law and order. One who behaves with integrity will be safe from consequences of sin.

6 tn Heb “blameless of way.” The term דָּרֶךְ (darekh) is a genitive of specification: “blameless in respect to his way.” This means living above reproach in their course of life. Cf. NASB “whose way is blameless”; NAB “who walks honestly.”

7 sn Righteousness and wickedness are personified in this proverb to make the point of security and insecurity for the two courses of life.

8 tn The verb שָׁמַר (shamar) is repeated twice in this line but with two different senses, creating a polysemantic wordplay: “he who obeys/keeps (ֹֹשׁמֵר, shomer) the commandment safeguards/keeps (שֹׁמֵר, shomer) his life.”

9 sn The expression his ways could refer either (1) to the conduct of the individual himself, or (2) to the commandments as the Lord’s ways. If the latter is the case, then the punishment is more certain.

10 tc The Kethib is יָוְמֻת (yavmut), “will be put to death,” while the Qere reads יָמוּת (yamut, “will die”). The Qere is the preferred reading and is followed by most English versions.

11 sn “Mouth” and “tongue” are metonymies of cause, signifying what one says (cf. NCV, TEV, CEV).

12 tn This part could also be translated “keeps himself” (so NIV), for נֶפֶשׁ (nefesh) often simply means “the whole person.” The participle שֹׁמֵר (shomer) is repeated from the first line in the parallelism – to guard what is said is to guard against difficulty.

13 sn The “troubles” (צָרוֹת, tsarot) here could refer to social and legal difficulties into which careless talk might bring someone (e.g., 13:3; 18:21). The word means “a strait, a bind, difficulty.” Careless and free talking could get the person into a tight spot.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org