Proverbs 1:8
Context1:8 Listen, 1 my child, 2 to the instruction 3 from 4 your father,
and do not forsake the teaching 5 from 6 your mother.
Proverbs 4:10
Context4:10 Listen, my child, 7 and accept my words,
so that 8 the years of your life will be many. 9
Proverbs 6:1
Context6:1 My child, 11 if you have made a pledge 12 for your neighbor,
and 13 have become a guarantor 14 for a stranger, 15
Proverbs 6:20
Context6:20 My child, guard the commands of your father
and do not forsake the instruction of your mother.
Proverbs 17:25
Context17:25 A foolish child is a grief 16 to his father,
and bitterness to the mother who bore him. 17
Proverbs 19:13
Context19:13 A foolish child 18 is the ruin of his father,
and a contentious wife 19 is like 20 a constant dripping. 21
Proverbs 19:18
Context19:18 Discipline your child, for 22 there is hope,
but do not set your heart 23 on causing his death. 24
Proverbs 23:13
Context23:13 Do not withhold discipline from a child;
even if you strike him with the rod, he will not die.
Proverbs 23:24
Context23:24 The father of a righteous person will rejoice greatly; 25
whoever fathers a wise child 26 will have joy in him.
Proverbs 24:13
Context24:13 Eat honey, 27 my child, for it is good,
and honey from the honeycomb is sweet to your taste.
Proverbs 28:7
Context28:7 The one who keeps the law 28 is a discerning child, 29
but a companion of gluttons brings shame 30 to his parents. 31
Proverbs 29:15
Context29:15 A rod and reproof 32 impart 33 wisdom,
but a child who is unrestrained 34 brings shame 35 to his mother. 36
1 tn The imperative שְׁמַע (shÿma’, “Listen!”) forms an urgent exhortation which expects immediate compliance with parental instruction.
2 tn Heb “my son.” It is likely that collections of proverbs grew up in the royal courts and were designed for the training of the youthful prince. But once the collection was included in the canon, the term “son” would be expanded to mean a disciple, for all the people were to learn wisdom when young. It would not be limited to sons alone but would include daughters – as the expression “the children of (בְּנֵי, bÿne) Israel” (including males and females) clearly shows. Several passages in the Mishnah and Talmud record instructions to teach daughters the Mosaic law so that they will be righteous and avoid sin as well. The translation “my child,” although not entirely satisfactory, will be used here.
3 tn Heb “training” or “discipline.” See note on 1:2.
4 tn Heb “of.” The noun אָבִיךָ (’avikha, “of your father”) may be classified as a genitive of source.
5 tn Heb “instruction.” In Proverbs the noun תּוֹרַה (torah) often means “instruction” or “moral direction” rather than “law” (BDB 435 s.v. 1.a). It is related to יָרָה (yarah, “to point [or, show] the way” in the Hiphil (BDB 435). Instruction attempts to point a person in the right direction (e.g., Gen 46:28).
6 tn Heb “of.” The noun אִמֶּךָ (’immekha, “of your mother”) may be classified as a genitive of source.
7 tn Heb “my son” (likewise in v. 20).
8 tn The vav prefixed to the imperfect verb follows an imperative; this volitive sequence depicts purpose/result.
9 tn Heb “and the years of life will be many for you.”
10 sn The chapter advises release from foolish indebtedness (1-5), admonishes avoiding laziness (6-11), warns of the danger of poverty (9-11) and deviousness (12-15), lists conduct that the
11 tn Heb “my son” (likewise in vv. 3, 20).
12 sn It was fairly common for people to put up some kind of financial security for someone else, that is, to underwrite another’s debts. But the pledge in view here was foolish because the debtor was a neighbor who was not well known (זָר, zar), perhaps a misfit in the community. The one who pledged security for this one was simply gullible.
13 tn The conjunction “and” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness.
14 tn Heb “struck your hands”; NIV “have struck hands in pledge”; NASB “have given a pledge.” The guarantee of a pledge was signaled by a handshake (e.g., 11:15; 17:18; 22:26).
15 tn Heb “stranger.” The term זוּר (zur, “stranger”) probably refers to a neighbor who was not well-known. Alternatively, it could describe a person who is living outside the norms of convention, a moral misfit in the community. In any case, this “stranger” is a high risk in any financial arrangement.
16 sn The Hebrew noun means “vexation, anger, grief.”
17 tn Heb “to the one who bore him.” Because the participle is feminine singular in Hebrew, this has been translated as “the mother who bore him.”
sn The proverb is similar to v. 21, 10:1, and 15:20.
18 tn Heb “a foolish son” (so KJV, NAB, NIV, CEV); NRSV “a stupid child.”
19 tn Heb “the contentions of a wife” (so KJV, NASB); NAB “the nagging of a wife.” The genitive could be interpreted (1) as genitive of source or subjective genitive – she is quarreling; or (2) it could be a genitive of specification, making the word “contentions” a modifier, as in the present translation.
20 tn Heb “is a constant dripping.” The term “like” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity. The metaphor pictures water dropping (perhaps rain through the roof, cf. NRSV, CEV) in a continuous flow: It is annoying and irritating (e.g., Prov 27:15-16).
21 tc The LXX makes this moralistic statement for 13b: “vows paid out of hire of a harlot are not pure.” It is not based on the MT and attempts to reconstruct a text using this have been unsuccessful.
22 tn The translation understands כִּי (ki) as causal. Some prefer to take כִּי as temporal and translate, “while there is hope” (so KJV, NASB, NCV, NRSV, NLT), meaning that discipline should be administered when the child is young and easily guided. In the causal reading of כִּי, the idea seems to be that children should be disciplined because change is possible due to their youth and the fact that they are not set in their ways.
23 tn The expression “do not lift up your soul/life” to his death may mean (1) “do not set your heart” on his death (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV), or it may mean (2) “do not be a willing partner” (cf. NIV). The parent is to discipline a child, but he is not to take it to the extreme and destroy or kill the child.
24 tn The Hiphil infinitive construct הֲמִיתוֹ (hamito) means “taking it to heart” in this line. The traditional rendering was “and let not your soul spare for his crying.” This involved a different reading than “causing his death” (J. H. Greenstone, Proverbs, 206-7).
25 tc The Qere reading has the imperfect יָגִיל (yagil) with the cognate accusative גִּיל (gil) which intensifies the meaning and the specific future of this verb.
26 tn The term “child” is supplied for the masculine singular adjective here.
27 sn The twenty-sixth saying teaches that one should develop wisdom because it has a profitable future. The saying draws on the image of honey; its health-giving properties make a good analogy to wisdom.
28 tn The Hebrew word could refer (1) to “instruction” by the father (cf. NCV) or (2) the Mosaic law (so most English versions). The chapter seems to be stressing religious obedience, so the referent is probably the law. Besides, the father’s teaching will be what the law demands, and the one who associates with gluttons is not abiding by the law.
29 tn Heb “son,” but the immediate context does not suggest limiting this only to male children.
30 sn The companion of gluttons shames his father and his family because such a life style as he now embraces is both unruly and antisocial.
31 tn Heb “father,” but the immediate context does not suggest limiting this only to the male parent.
32 tn The word “rod” is a metonymy of cause, in which the instrument being used to discipline is mentioned in place of the process of disciplining someone. So the expression refers to the process of discipline that is designed to correct someone. Some understand the words “rod and reproof” to form a hendiadys, meaning “a correcting [or, reproving] rod” (cf. NAB, NIV “the rod of correction”).
33 tn Heb “gives” (so NAB).
34 tn The form is a Pual participle; the form means “to let loose” (from the meaning “to send”; cf. KJV, NIV “left to himself”), and so in this context “unrestrained.”
35 sn The Hebrew participle translated “brings shame” is a metonymy of effect; the cause is the unruly and foolish things that an unrestrained child will do.
36 sn The focus on the mother is probably a rhetorical variation for the “parent” (e.g., 17:21; 23:24-25) and is not meant to assume that only the mother will do the training and endure the shame for a case like this (e.g., 13:24; 23:13).