Proverbs 1:24
Context1:24 However, 1 because 2 I called but you refused to listen, 3
because 4 I stretched out my hand 5 but no one paid attention,
Proverbs 17:16
Context17:16 Of what 6 use is money in the hand of a fool, 7
since he has no intention 8 of acquiring wisdom? 9
Proverbs 19:24
Context19:24 The sluggard plunges 10 his hand in the dish,
and he will not even bring it back to his mouth! 11
Proverbs 26:6
Context26:6 Like cutting off the feet or drinking violence, 12
so is sending 13 a message by the hand of a fool. 14
Proverbs 26:15
Context26:15 The sluggard plunges 15 his hand in the dish;
he is too lazy to bring it back to his mouth. 16
Proverbs 30:28
Context30:28 a lizard 17 you can catch with the hand,
but it gets into the palaces of the king. 18
Proverbs 30:32
Context30:32 If you have done foolishly by exalting yourself 19
or if you have planned evil,
put 20 your hand over your mouth!
1 tn The term “however” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the contrast between the offer in 1:23 and the accusation in 1:24-25. It is supplied in the translation for the sake of clarity.
2 tn The particle יַעַן (ya’an, “because”) introduces a causal clause which forms part of an extended protasis; the apodosis is 1:26.
3 tn The phrase “to listen” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity.
4 tn The term “because” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.
5 sn This expression is a metonymy of adjunct; it is a gesture that goes with the appeal for some to approach.
6 tn Heb “why this?” The term זֶּה (zeh) is an enclitic use of the demonstrative pronoun for emphasis: “why ever” would this happen?
7 sn The sense seems to be “What good is money” since what the fool needs cannot be bought? The verse is a rhetorical question stating that money would be wasted on a fool.
8 tn Heb “there is no heart”; NASB “he has no (+ common TEV) sense”; NLT “has no heart for wisdom.”
9 sn W. McKane envisions a situation where the fool comes to a sage with a fee in hand, supposing that he can acquire a career as a sage, and this gives rise to the biting comment here: Why does the fool have money in his hands? To buy wisdom when he has no brains? (Proverbs [OTL], 505).
10 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”
11 sn This humorous portrayal is an exaggeration; but the point is that laziness can overcome hunger. It would have a wider application for anyone who would start a project and then lack the interest or energy to finish it (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 111). Ibn Ezra proposes that the dish was empty, because the sluggard was too lazy to provide for himself.
12 sn Sending a messenger on a mission is like having another pair of feet. But if the messenger is a fool, this proverb says, not only does the sender not have an extra pair of feet – he cuts off the pair he has. It would not be simply that the message did not get through; it would get through incorrectly and be a setback! The other simile uses “violence,” a term for violent social wrongs and injustice. The metaphorical idea of “drinking” violence means suffering violence – it is one’s portion. So sending a fool on a mission will have injurious consequences.
13 tn The participle could be taken as the subject of the sentence: “the one who sends…cuts off…and drinks.”
14 sn The consequence is given in the first line and the cause in the second. It would be better not to send a message at all than to use a fool as messenger.
15 tn Heb “buries” (so many English versions); KJV “hideth”; NAB “loses.”
16 sn The proverb is stating that the sluggard is too lazy to eat; this is essentially the same point made in 19:24 (see the note there).
17 tn The KJV, agreeing with Tg. Prov 30:28, translated this term as “spider.” But almost all modern English versions and commentators, following the Greek and the Latin versions, have “lizard.”
sn The point of this saying is that a weak creature like a lizard, that is so easily caught, cannot be prevented from getting into the most significant places.
18 tn Although the Hebrew noun translated “king” is singular here, it is traditionally translated as plural: “kings’ palaces” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).
19 tn The construction has the בְּ (bet) preposition with the Hitpael infinitive construct, forming a temporal clause. This clause explains the way in which the person has acted foolishly.
20 tn Heb “hand to mouth.” This express means “put your hand to your mouth” (e.g., Job 40:4, 5); cf. NIV “clap your hand over.”