NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Nehemiah 4:6

Context

4:6 So we rebuilt the wall, and the entire wall was joined together up to half its height. 1  The people were enthusiastic in their work. 2 

Nehemiah 7:4

Context
7:4 Now the city was spread out 3  and large, and there were not a lot of people in it. 4  At that time houses had not been rebuilt.

Nehemiah 7:72

Context
7:72 What the rest of the people gave amounted to 20,000 gold drachmas, 2,000 silver minas, and 67 priestly garments.

Nehemiah 8:8

Context
8:8 They read from the book of God’s law, explaining it 5  and imparting insight. Thus the people 6  gained understanding from what was read.

Nehemiah 11:24

Context

11:24 Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was an adviser to the king 7  in every matter pertaining to the people.

1 tn Heb “up to its half.”

2 tn Heb “the people had a heart to work.”

3 tn Heb “wide of two hands.”

4 tn Heb “the people were few in its midst.”

5 tn The exact meaning of the pual participle מְפֹרָשׁ (mÿforash) in this verse is uncertain. The basic sense of the Hebrew word seems to be “to make distinct.” The word may also have the sense of “to divide in parts,” “to interpret,” or “to translate.” The context of Neh 8:8 does not decisively clarify how the participle is to be understood here. It probably refers to the role of the Levites as those who explained or interpreted the portions of biblical text that had been publicly read on this occasion. A different option, however, is suggested by the translation distincte (“distinctly”) of the Vulgate (cf. KJV, ASV). If the Hebrew word means “distinctly” here, it would imply that the readers paid particular attention to such things as word-grouping and pronunciation so as to be sure that the listeners had every opportunity to understand the message that was being read. Yet another view is found in the Talmud, which understands translation of the Hebrew text into Aramaic to be what is in view here. The following explanation of Neh 8:8 is found in b. Megillah 3a: “‘And they read in the book, in the law of God’: this indicates the [Hebrew] text; ‘with an interpretation’: this indicates the targum; ‘and they gave the sense’: this indicates the verse stops; ‘and caused them to understand the reading’: this indicates the accentuation, or, according to another version, the Masoretic notes.” However, this ancient rabbinic view that the origins of the Targum are found in Neh 8:8 is debatable. It is not clear that the practice of paraphrasing the Hebrew biblical text into Aramaic in order to accommodate the needs of those Jews who were not at home in the Hebrew language developed this early. The translation of מְפֹרָשׁ adopted above (i.e., “explaining it”) understands the word to have in mind an explanatory function (cf. NAB, NCV, TEV, NLT) rather than one of translation.

6 tn Heb “they”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

7 tn Heb “to the hand of the king.”



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.15 seconds
powered by bible.org