NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Micah 4:10

Context

4:10 Twist and strain, 1  Daughter Zion, as if you were in labor!

For you will leave the city

and live in the open field.

You will go to Babylon,

but there you will be rescued.

There the Lord will deliver 2  you

from the power 3  of your enemies.

Micah 4:13

Context

4:13 “Get up and thresh, Daughter Zion!

For I will give you iron horns; 4 

I will give you bronze hooves,

and you will crush many nations.” 5 

You will devote to the Lord the spoils you take from them,

and dedicate their wealth to the sovereign Ruler 6  of the whole earth. 7 

Micah 6:15

Context

6:15 You will plant crops, but will not harvest them;

you will squeeze oil from the olives, 8  but you will have no oil to rub on your bodies; 9 

you will squeeze juice from the grapes, but you will have no wine to drink. 10 

1 tn Or perhaps “scream”; NRSV, TEV, NLT “groan.”

2 tn Or “redeem” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).

3 tn Heb “hand.” The Hebrew idiom is a metonymy for power or control.

4 tn Heb “I will make your horn iron.”

5 sn Jerusalem (Daughter Zion at the beginning of the verse; cf. 4:8) is here compared to a powerful ox which crushes the grain on the threshing floor with its hooves.

6 tn Or “the Lord” (so many English versions); Heb “the master.”

7 tn Heb “and their wealth to the master of all the earth.” The verb “devote” does double duty in the parallelism and is supplied in the second line for clarification.

sn In vv. 11-13 the prophet jumps from the present crisis (which will result in exile, v. 10) to a time beyond the restoration of the exiles when God will protect his city from invaders. The Lord’s victory over the Assyrian armies in 701 b.c. foreshadowed this.

8 tn Heb “you will tread olives.” Literally treading on olives with one’s feet could be harmful and would not supply the necessary pressure to release the oil. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 119. The Hebrew term דָּרַךְ (darakh) may have an idiomatic sense of “press” here, or perhaps the imagery of the following parallel line (referring to treading grapes) has dictated the word choice.

9 tn Heb “but you will not rub yourselves with oil.”

10 tn Heb “and juice, but you will not drink wine.” The verb תִדְרֹךְ (tidrokh, “you will tread”) must be supplied from the preceding line.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by bible.org