Micah 2:1
Context2:1 Those who devise sinful plans are as good as dead, 1
those who dream about doing evil as they lie in bed. 2
As soon as morning dawns they carry out their plans, 3
because they have the power to do so.
Micah 2:7
Context2:7 Does the family 4 of Jacob say, 5
‘The Lord’s patience 6 can’t be exhausted –
he would never do such things’? 7
To be sure, my commands bring a reward
for those who obey them, 8
Micah 7:3
Context7:3 They are determined to be experts at doing evil; 9
government officials and judges take bribes, 10
prominent men make demands,
and they all do what is necessary to satisfy them. 11
Micah 7:18
Context7:18 There is no other God like you! 12
You 13 forgive sin
and pardon 14 the rebellion
of those who remain among your people. 15
You do not remain angry forever, 16
but delight in showing loyal love.
1 tn Heb “Woe to those who plan sin.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe”; “ah”) was a cry used in mourning the dead.
2 tn Heb “those who do evil upon their beds.”
3 tn Heb “at the light of morning they do it.”
4 tn Heb “house” (so many English versions); CEV “descendants.’
5 tc The MT has אָמוּר (’amur), an otherwise unattested passive participle, which is better emended to אָמוֹר (’amor), an infinitive absolute functioning as a finite verb (see BDB 55 s.v. אָמַר).
6 tn The Hebrew word רוּחַ (ruach) often means “Spirit” when used of the
7 tn Heb “Has the patience of the
8 tn Heb “Do not my words accomplish good for the one who walks uprightly?” The rhetorical question expects the answer, “Of course they do!” The
9 tn Heb “upon evil [are their] hands to do [it] well.”
10 tn Heb “the official asks – and the judge – for a bribe.”
11 tn More literally, “the great one announces what his appetite desires and they weave it together.” Apparently this means that subordinates plot and maneuver to make sure the prominent man’s desires materialize.
12 tn Heb “Who is a God like you?” The rhetorical question expects the answer, “No one!”
13 tn Heb “one who.” The prayer moves from direct address (second person) in v. 18a to a descriptive (third person) style in vv. 18b-19a and then back to direct address (second person) in vv. 19b-20. Due to considerations of English style and the unfamiliarity of the modern reader with alternation of persons in Hebrew poetry, the entire section has been rendered as direct address (second person) in the translation.
14 tn Heb “pass over.”
15 tn Heb “of the remnant of his inheritance.”
16 tn Heb “he does not keep hold of his anger forever.”