Matthew 5:24
Context5:24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift.
Matthew 7:5
Context7:5 You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck from your brother’s eye.
Matthew 10:2
Context10:2 Now these are the names of the twelve apostles: 1 first, Simon 2 (called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee and John his brother;
Matthew 18:32
Context18:32 Then his lord called the first slave 3 and said to him, ‘Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me!
Matthew 20:8
Context20:8 When 4 it was evening 5 the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give the pay 6 starting with the last hired until the first.’
Matthew 21:28
Context21:28 “What 7 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’
Matthew 22:25
Context22:25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children he left his wife to his brother.
Matthew 28:1
Context28:1 Now after the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
1 sn The term apostles is rare in the gospels, found only here, Mark 3:14, and six more times in Luke (6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
2 sn In the various lists of the twelve, Simon (that is, Peter) is always mentioned first (see also Mark 3:16-19; Luke 6:13-16; Acts 1:13) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
3 tn Grk “him”; the referent (the first slave mentioned in v. 24) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Here δέ (de) has not been translated.
5 sn That is, six o’clock in the evening, the hour to pay day laborers. See Lev 19:13b.
6 tc ‡ Most witnesses (including B D W Θ Ë1,13 33vid Ï latt sy) have αὐτοῖς (autois, “to them”) after ἀπόδος (apodos, “give the pay”), but this seems to be a motivated reading, clarifying the indirect object. The omission is supported by א C L Z 085 Or. Nevertheless, NA27 includes the pronoun on the basis of the greater external attestation.
7 tn Here δέ (de) has not been translated.