Matthew 4:8
Context4:8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur. 1
Matthew 17:1
Context17:1 Six days later 2 Jesus took with him Peter, James, and John the brother of James, 3 and led them privately up a high mountain.
Matthew 20:25
Context20:25 But Jesus called them and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and those in high positions use their authority over them.
Matthew 26:3
Context26:3 Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
Matthew 26:51
Context26:51 But 4 one of those with Jesus grabbed 5 his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, 6 cutting off his ear.
Matthew 26:57
Context26:57 Now the ones who had arrested Jesus led him to Caiaphas, the high priest, in whose house 7 the experts in the law 8 and the elders had gathered.
Matthew 26:62
Context26:62 So 9 the high priest stood up and said to him, “Have you no answer? What is this that they are testifying against you?”
Matthew 26:65
Context26:65 Then the high priest tore his clothes and declared, 10 “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? Now 11 you have heard the blasphemy!
1 tn Grk “glory.”
2 tn Grk “And after six days.”
3 tn Grk “John his brother” with “his” referring to James.
4 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
5 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.
6 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
7 tn Grk “where.”
8 tn Or “where the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the false testimony.
10 tn Grk “the high priest tore his clothes, saying.”
11 tn Grk “Behold now.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).