Matthew 17:19
Context17:19 Then the disciples came 1 to Jesus privately and said, “Why couldn’t we cast it out?”
Matthew 19:27
Context19:27 Then Peter said 2 to him, “Look, 3 we have left everything to follow you! 4 What then will there be for us?”
Matthew 28:13-14
Context28:13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body 5 while we were asleep.’ 28:14 If 6 this matter is heard before the governor, 7 we will satisfy him 8 and keep you out of trouble.” 9
1 tn Grk “coming, the disciples said.” The participle προσελθόντες (proselqontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.
2 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
3 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
4 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
5 tn Grk “him.”
6 tn Here καί (kai) has not been translated.
7 tn Here ἐπί (epi) followed by the genitive = “before,” especially in the language of lawsuits (BDAG 363 s.v. 3).
8 tc ‡ αὐτόν (auton, “him”) is found after πείσομεν (peisomen, “we will satisfy”) in the majority of witnesses, though it seems to be motivated by a need for clarification and cannot therefore easily explain the rise of the shorter reading (which is found in א B Θ 33 pc). Nevertheless, English style requires the pronoun. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
9 tn Grk “and you will not have to be worried” = “we will keep you out of trouble.”