Matthew 14:28-29
Context14:28 Peter 1 said to him, 2 “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.” 14:29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
Matthew 16:22
Context16:22 So Peter took him aside and began to rebuke him: 3 “God forbid, 4 Lord! This must not happen to you!”
Matthew 19:27
Context19:27 Then Peter said 5 to him, “Look, 6 we have left everything to follow you! 7 What then will there be for us?”
Matthew 26:33
Context26:33 Peter 8 said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
3 tn Grk “began to rebuke him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
4 tn Grk “Merciful to you.” A highly elliptical expression: “May God be merciful to you in sparing you from having to undergo [some experience]” (L&N 88.78). A contemporary English equivalent is “God forbid!”
5 tn Grk “Then answering, Peter said.” This construction is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
6 sn Peter wants reassurance that the disciples’ response and sacrifice have been noticed.
7 tn Grk “We have left everything and followed you.” Koine Greek often used paratactic structure when hypotactic was implied.
8 tn Grk “answering, Peter said to him.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.