Mark 7:33

Context7:33 After Jesus 1 took him aside privately, away from the crowd, he put his fingers in the man’s 2 ears, and after spitting, he touched his tongue. 3
Mark 9:2
Context9:2 Six days later 4 Jesus took with him Peter, James, and John and led them alone up a high mountain privately. And he was transfigured before them, 5
Mark 13:3
Context13:3 So 6 while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, 7 and Andrew asked him privately,
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “his”; the referent (the deaf man) has been specified in the translation for clarity.
3 sn After spitting, he touched his tongue. It was not uncommon in Judaism of the day to associate curative powers with a person’s saliva. The scene as a whole reflects Jesus’ willingness to get close to people and have physical contact with them where appropriate. See W. L. Lane, Mark (NICNT), 267 n. 78.
4 tn Grk “And after six days.”
5 sn In 1st century Judaism and in the NT, there was the belief that the righteous get new, glorified bodies in order to enter heaven (1 Cor 15:42-49; 2 Cor 5:1-10). This transformation means the righteous will share the glory of God. One recalls the way Moses shared the Lord’s glory after his visit to the mountain in Exod 34. So the disciples saw Jesus transfigured, and they were getting a sneak preview of the great glory that Jesus would have (only his glory is more inherent to him as one who shares in the rule of the kingdom).
6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
7 tn Grk “and James and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.