Mark 6:24
Context6:24 So 1 she went out and said to her mother, “What should I ask for?” Her mother 2 said, “The head of John the baptizer.” 3
Mark 6:38
Context6:38 He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said, “Five – and two fish.”
Mark 10:49
Context10:49 Jesus stopped and said, “Call him.” So 4 they called the blind man and said to him, “Have courage! Get up! He is calling you.”
Mark 12:36
Context12:36 David himself, by the Holy Spirit, said,
‘The Lord said to my lord, 5
“Sit at my right hand,
until I put your enemies under your feet.”’ 6
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
2 tn Grk “She said”; the referent (the girl’s mother) has been specified in the translation for clarity.
3 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark employs the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (though twice he does use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
5 sn The Lord said to my Lord. With David being the speaker, this indicates his respect for his descendant (referred to as my Lord). Jesus was arguing, as the ancient exposition assumed, that the passage is about the Lord’s anointed. The passage looks at an enthronement of this figure and a declaration of honor for him as he takes his place at the side of God. In Jerusalem, the king’s palace was located to the right of the temple to indicate this kind of relationship. Jesus was pressing the language here to get his opponents to reflect on how great Messiah is.