Mark 6:20
Context6:20 because Herod stood in awe of 1 John and protected him, since he knew that John 2 was a righteous and holy man. When Herod 3 heard him, he was thoroughly baffled, 4 and yet 5 he liked to listen to John. 6
Mark 6:34
Context6:34 As Jesus 7 came ashore 8 he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So 9 he taught them many things.
Mark 6:48
Context6:48 He 10 saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 11 he came to them walking on the sea, 12 for 13 he wanted to pass by them. 14
Mark 8:6
Context8:6 Then 15 he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So 16 they served the crowd.
Mark 16:6
Context16:6 But he said to them, “Do not be alarmed. You are looking for Jesus the Nazarene, who was crucified. 17 He has been raised! 18 He is not here. Look, there is the place where they laid him.
1 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
2 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
4 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
5 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
6 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood.
9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.
10 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
11 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
12 tn Or “on the lake.”
13 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
14 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
16 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
17 sn See the note on Crucify in 15:13.
18 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.