Mark 5:31
Context5:31 His disciples said to him, “You see the crowd pressing against you and you say, ‘Who touched me?’”
Mark 8:29
Context8:29 He asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, 1 “You are the Christ.” 2
Mark 9:11
Context9:11 Then 3 they asked him, 4 “Why do the experts in the law 5 say that Elijah must come first?”
Mark 11:32
Context11:32 But if we say, ‘From people – ’” (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
Mark 14:69
Context14:69 When the slave girl saw him, she began again to say to the bystanders, “This man is one of them.”
Mark 15:4
Context15:4 So Pilate asked him again, 6 “Have you nothing to say? See how many charges they are bringing against you!”
1 tn Grk “Answering, Peter said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered him.”
2 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn The term χριστός (cristos) was originally an adjective (“anointed”), developing in LXX into a substantive (“an anointed one”), then developing still further into a technical generic term (“the anointed one”). In the intertestamental period it developed further into a technical term referring to the hoped-for anointed one, that is, a specific individual. In the NT the development starts there (technical-specific), is so used in the gospels, and then develops in Paul to mean virtually Jesus’ last name.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 tn Grk “And they were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated.
5 tn Or “Why do the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
6 tn Grk “Pilate asked him again, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.