Mark 2:12
Context2:12 And immediately the man 1 stood up, took his stretcher, and went out in front of them all. They were all amazed and glorified God, saying, “We have never seen anything like this!”
Mark 6:14
Context6:14 Now 2 King Herod 3 heard this, for Jesus’ 4 name had become known. Some 5 were saying, “John the baptizer 6 has been raised from the dead, and because of this, miraculous powers are at work in him.”
Mark 9:25
Context9:25 Now when Jesus saw that a crowd was quickly gathering, he rebuked 7 the unclean spirit, 8 saying to it, “Mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
Mark 15:36
Context15:36 Then someone ran, filled a sponge with sour wine, 9 put it on a stick, 10 and gave it to him to drink, saying, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to take him down!”
1 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
3 sn Herod was technically not a king, but a tetrarch, a ruler with rank and authority lower than a king. A tetrarch ruled only with the approval of the Roman authorities. This was roughly equivalent to being governor of a region. In the NT, Herod, who ruled over Galilee, is called a king (Matt 14:9, Mark 6:14-29), reflecting popular usage rather than an official title.
4 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
6 tn While Matthew and Luke consistently use the noun βαπτίστης (baptisths, “the Baptist”) to refer to John, as a kind of a title, Mark prefers the substantival participle ὁ βαπτίζων (Jo baptizwn, “the one who baptizes, the baptizer”) to describe him (only twice does he use the noun [Mark 6:25; 8:28]).
7 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
8 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
9 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
10 tn Grk “a reed.”