Mark 1:10
Context1:10 And just as Jesus 1 was coming up out of the water, he saw the heavens 2 splitting apart and the Spirit descending on him like a dove. 3
Mark 4:31
Context4:31 It is like a mustard seed 4 that when sown in the ground, even though it is the smallest of all the seeds in the ground –
Mark 7:13
Context7:13 Thus you nullify 5 the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like this.”
Mark 9:26
Context9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 6 looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”
Mark 12:25
Context12:25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels 7 in heaven.
Mark 12:38
Context12:38 In his teaching Jesus 8 also said, “Watch out for the experts in the law. 9 They like walking 10 around in long robes and elaborate greetings 11 in the marketplaces,
1 tn Grk “and immediately coming up out of the water, he saw.” The present participle has been translated temporally, with the subject (Jesus) specified for clarity.
2 tn Or “sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. The same word is used in v. 11.
3 sn The phrase like a dove is a descriptive comparison. The Spirit is not a dove, but descended like one in some sort of bodily representation.
4 sn Mustard seeds are known for their tiny size.
5 tn Grk “nullifying.” This participle shows the results of the Pharisees’ command.
6 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
7 sn Angels do not die, nor do they eat according to Jewish tradition (1 En. 15:6; 51:4; Wis 5:5; 2 Bar. 51:10; 1QH 3.21-23).
8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Or “for the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
10 tn In Greek this is the only infinitive in vv. 38-39. It would be awkward in English to join an infinitive to the following noun clauses, so this has been translated as a gerund.
11 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.