1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
2 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
3 sn See the note on the word centurion in 7:2.
4 tn Or “do not be bothered.”
5 sn Note the humility in the centurion’s statement I am not worthy in light of what others think (as v. 4 notes). See Luke 5:8 for a similar example of humility.
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 tc Many
sn The point of the rebuke is that now was not the time for judgment but patience; see 2 Pet 3:9.
8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ telling of the parable is in response to the complaints of the Pharisees and experts in the law.
9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 sn Them means at the minimum the parable is for the leadership, but probably also for those people Jesus accepted, but the leaders regarded as outcasts.
11 tn Grk “parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.