Luke 7:36

Context7:36 Now one of the Pharisees 1 asked Jesus 2 to have dinner with him, so 3 he went into the Pharisee’s house and took his place at the table. 4
Luke 9:10
Context9:10 When 5 the apostles returned, 6 they told Jesus 7 everything they had done. Then 8 he took them with him and they withdrew privately to a town 9 called Bethsaida. 10
Luke 9:28
Context9:28 Now 11 about eight days 12 after these sayings, Jesus 13 took with him Peter, John, and James, and went up the mountain to pray.
Luke 11:37
Context11:37 As he spoke, 14 a Pharisee 15 invited Jesus 16 to have a meal with him, so he went in and took his place at the table. 17
Luke 13:21
Context13:21 It is like yeast that a woman took and mixed with 18 three measures 19 of flour until all the dough had risen.” 20
Luke 15:14
Context15:14 Then 21 after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.
Luke 24:30
Context24:30 When 22 he had taken his place at the table 23 with them, he took the bread, blessed and broke it, 24 and gave it to them.
1 sn See the note on Pharisees in 5:17.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ action was the result of the Pharisee’s invitation.
4 tn Grk “and reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
5 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
tn Or “city.”
10 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.
11 tn Grk “Now it happened that about.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
12 tn Matt 17:1 and Mark 9:2 specify the interval more exactly, saying it was the sixth day. Luke uses ὡσεί (Jwsei, “about”) to give an approximate reference.
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 tn The use of the aorist infinitive here should probably be translated “as he spoke” rather than “while he was speaking” (see ExSyn 595). The Pharisee did not necessarily interrupt Jesus to issue the invitation.
15 sn See the note on Pharisees in 5:17.
16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Grk “and reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
18 tn Grk “hid in.”
19 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
20 tn Grk “it was all leavened.”
sn The parable of the yeast and the dough teaches that the kingdom of God will start small but eventually grow to permeate everything. Jesus’ point was not to be deceived by its seemingly small start, the same point made in the parable of the mustard seed, which preceded this one.
21 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
22 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
23 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.
24 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.