1 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn See the note on synagogues in 4:15.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. In addition, because the Greek sentence is rather long and complex, a new sentence was started here in the translation.
5 tn Grk “a man was there and his right hand was withered.”
sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
7 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.
8 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 2.