1 tn Grk “And if.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. This is a first class condition, but the next two conditional clauses are third class conditions, so that stylistic variation is probably at work.
2 sn Here the term sinners may refer to people who had no concern for observing the details of the Mosaic law; these were often treated as social outcasts. See L&N 88.295.
3 sn Jesus’ point in the statement even sinners love those who love them is that disciples are to go farther than sinners do. The examples replay vv. 29-30.
4 tc ‡ Three key mss (Ì75 א* B) have “for” here, but it is unlikely that it was present originally. The addition of conjunctions, especially to the beginning of a clause, are typically suspect because they fit the pattern of Koine tendencies toward greater explicitness. NA27 has the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
5 tc Most mss (A D L Θ Ξ Ψ Ë13 33 Ï lat) include γάρ (gar, “for”) following καί (kai, here translated “even”), but a few important mss (א B W 700 892* 1241 pc) lack the conjunction. The inclusion of the conjunction seems to be motivated by clarity and should probably be considered inauthentic.
6 sn See the note on the word sinners in v. 32.