Luke 5:3-5
Context5:3 He got into 1 one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little way from the shore. Then 2 Jesus 3 sat down 4 and taught the crowds from the boat. 5:4 When he had finished speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and lower 5 your nets for a catch.” 5:5 Simon 6 answered, 7 “Master, 8 we worked hard all night and caught nothing! But at your word 9 I will lower 10 the nets.”
1 tn Grk “Getting into”; the participle ἐμβάς (embas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 tn Grk “sitting down”; the participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn Or “let down.” The verb here is plural, so this is a command to all in the boat, not just Peter.
6 tn Grk “And Simon.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
7 tn Grk “answering, Simon said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “Simon answered.”
8 tn The word ἐπιστάτης is a term of respect for a person of high status (see L&N 87.50).
9 tn The expression “at your word,” which shows Peter’s obedience, stands first in the Greek clause for emphasis.
10 tn Or “let down.”