Luke 5:2

Context5:2 He 1 saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Luke 12:8
Context12:8 “I 2 tell you, whoever acknowledges 3 me before men, 4 the Son of Man will also acknowledge 5 before God’s angels.
Luke 13:11
Context13:11 and a woman was there 6 who had been disabled by a spirit 7 for eighteen years. She 8 was bent over and could not straighten herself up completely. 9
Luke 17:19
Context17:19 Then 10 he said to the man, 11 “Get up and go your way. Your faith has made you well.” 12
Luke 24:36
Context24:36 While they were saying these things, Jesus 13 himself stood among them and said to them, “Peace be with you.” 14
1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tn Or “confesses.”
4 tn Although this is a generic reference and includes both males and females, in this context “men” has been retained because of the wordplay with the Son of Man and the contrast with the angels. The same is true of the occurrence of “men” in v. 9.
5 sn This acknowledgment will take place at the judgment. Of course, the Son of Man is a reference to Jesus as it has been throughout the Gospel. On Jesus and judgment, see 22:69; Acts 10:42-43; 17:31.
6 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
7 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).
8 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn Grk “to him”; the referent has been specified in the translation for clarity.
12 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” The remark about faith suggests the benefit of trusting in Jesus’ ability to deliver. Apparently the Samaritan benefited from the healing in a way the other nine did not.
13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
14 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western