Luke 2:39-42
Context2:39 So 1 when Joseph and Mary 2 had performed 3 everything according to the law of the Lord, 4 they returned to Galilee, to their own town 5 of Nazareth. 6 2:40 And the child grew and became strong, 7 filled with wisdom, 8 and the favor 9 of God 10 was upon him.
2:41 Now 11 Jesus’ 12 parents went to Jerusalem 13 every 14 year for the feast of the Passover. 15 2:42 When 16 he was twelve years old, 17 they went up 18 according to custom.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.
2 tn Grk “when they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.
3 tn Or “completed.”
4 sn On the phrase the law of the Lord see Luke 2:22-23.
5 tn Or “city.”
6 map For location see Map1 D3; Map2 C2; Map3 D5; Map4 C1; Map5 G3.
7 tc Most
8 sn With the description grew and became strong, filled with wisdom Luke emphasizes the humanity of Jesus and his growth toward maturity.
9 tn Or “grace.”
10 sn On the phrase the favor of God see Luke 1:66.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
12 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
14 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
15 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
16 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
17 sn According to the Mishnah, the age of twelve years old is one year before a boy becomes responsible for his religious commitments (m. Niddah 5.6).
18 tc Most