Luke 2:37
Context2:37 She had lived as a widow since then for eighty-four years. 1 She never left the temple, worshiping with fasting and prayer night and day. 2
Luke 6:12
Context6:12 Now 3 it was during this time that Jesus 4 went out to the mountain 5 to pray, and he spent all night 6 in prayer to God. 7
Luke 12:20
Context12:20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life 8 will be demanded back from 9 you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 10
Luke 12:38
Context12:38 Even if he comes in the second or third watch of the night 11 and finds them alert, 12 blessed are those slaves! 13
Luke 17:34
Context17:34 I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left. 14
Luke 18:7
Context18:7 Won’t 15 God give justice to his chosen ones, who cry out 16 to him day and night? 17 Will he delay 18 long to help them?
Luke 21:37
Context21:37 So 19 every day Jesus 20 was teaching in the temple courts, 21 but at night he went and stayed 22 on the Mount of Olives. 23
1 tn Grk “living with her husband for seven years from her virginity and she was a widow for eighty four years.” The chronology of the eighty-four years is unclear, since the final phrase could mean “she was widowed until the age of eighty-four” (so BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.α). However, the more natural way to take the syntax is as a reference to the length of her widowhood, the subject of the clause, in which case Anna was about 105 years old (so D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:251-52; I. H. Marshall, Luke, [NIGTC], 123-24).
2 sn The statements about Anna worshiping with fasting and prayer night and day make her extreme piety clear.
3 tn Grk “Now it happened that in.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Or “to a mountain” (εἰς τὸ ὅρος, eis to Joro").
sn The expression to the mountain here may be idiomatic or generic, much like the English “he went to the hospital” (cf. 15:29), or even intentionally reminiscent of Exod 24:12 (LXX), since the genre of the Sermon on the Mount seems to be that of a new Moses giving a new law.
6 sn This is the only time all night prayer is mentioned in the NT.
7 tn This is an objective genitive, so prayer “to God.”
8 tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
9 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
10 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.
11 sn The second or third watch of the night would be between 9 p.m. and 3 a.m. on a Roman schedule and 10 p.m. to 6 a.m. on a Jewish schedule. Luke uses the four-watch schedule of the Romans in Acts 12:4, so that is more probable here. Regardless of the precise times of the watches, however, it is clear that the late-night watches when a person is least alert are in view here.
12 tn Grk “finds (them) thus”; but this has been clarified in the translation by referring to the status (“alert”) mentioned in v. 37.
13 tn Grk “blessed are they”; the referent (the watchful slaves, v. 37) has been specified in the translation for clarity.
14 sn There is debate among commentators and scholars over the phrase one will be taken and the other left about whether one is taken for judgment or for salvation. If the imagery is patterned after the rescue of Noah from the flood and Lot from Sodom, as some suggest, the ones taken are the saved (as Noah and Lot were) andthose left behind are judged. The imagery, however, is not directly tied to theidentification of the two groups. Its primary purposein context is topicture the sudden, surprisingseparation of the righteous and the judged (i.e., condemned) at the return of the Son of Man.
15 tn Here δέ (de) has not been translated.
16 sn The prayers have to do with the righteous who cry out to him to receive justice. The context assumes the righteous are persecuted.
17 tn The emphatic particles in this sentence indicate that God will indeed give justice to the righteous.
18 sn The issue of delay has produced a whole host of views for this verse. (1) Does this assume provision to endure in the meantime? Or (2) does it mean God restricts the level of persecution until he comes? Either view is possible.
19 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Grk “in the temple.”
22 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
23 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
sn See the note on the phrase Mount of Olives in 19:29.