1 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
3 tn Grk “the word which had been spoken to them.”
4 tn Grk “at that very hour.”
5 tn Grk “And coming up.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἐπιστᾶσα (epistasa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
6 tn The imperfect ἐλάλει (elalei) here looks at a process of declaration, not a single moment. She clearly was led by God to address men and women about the hope Jesus was. The testimony of Luke 1—2 to Jesus has involved all types of people.
7 tn Grk “him”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.
8 tc A few
map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.