Luke 19:44
Context19:44 They will demolish you 1 – you and your children within your walls 2 – and they will not leave within you one stone 3 on top of another, 4 because you did not recognize the time of your visitation from God.” 5
Luke 5:22
Context5:22 When Jesus perceived 6 their hostile thoughts, 7 he said to them, 8 “Why are you raising objections 9 within yourselves?
1 tn Grk “They will raze you to the ground.”
sn The singular pronoun you refers to the city of Jerusalem personified.
2 tn Grk “your children within you.” The phrase “[your] walls” has been supplied in the translation to clarify that the city of Jerusalem, metaphorically pictured as an individual, is spoken of here.
3 sn (Not) one stone on top of another is an idiom for total destruction.
4 tn Grk “leave stone on stone.”
5 tn Grk “the time of your visitation.” To clarify what this refers to, the words “from God” are supplied at the end of the verse, although they do not occur in the Greek text.
sn You did not recognize the time of your visitation refers to the time God came to visit them. They had missed the Messiah; see Luke 1:68-79.
6 sn Jesus often perceived people’s thoughts in Luke; see 4:23; 6:8; 7:40; 9:47. Such a note often precedes a rebuke.
7 tn Grk “reasonings.” This is the noun form of the infinitive διαλογίζεσθαι (dialogizesqai, “began to reason to themselves”) used in v. 21. Jesus’ reply to them in the latter part of the present verse makes clear that these reasonings were mental and internal, so the translation “thoughts” was used here. On the hostile or evil nature of these thoughts, see G. Schrenk, TDNT 2:97.
8 tn Grk “answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation.
9 tn The Greek verb διαλογίζεσθε (dialogizesqe, “you reason”), used in context with διαλογισμούς (dialogismous, “reasonings”), connotes more than neutral reasoning or thinking. While the verb can refer to normal “reasoning,” “discussion,” or “reflection” in the NT, its use here in Luke 5:22, alongside the noun – which is regularly used with a negative sense in the NT (cf. Matt 15:19; Mark 7:21; Luke 2:35, 6:8, 9:47; Rom 1:21; 1 Cor 3:20; G. Schrenk, TDNT 2:96-97; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:484) – suggests the idea of “contention.” Therefore, in order to reflect the hostility evident in the reasoning of the Pharisees and teachers of the law, the verb has been translated as “raising objections.”