1 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 sn This would have been primarily instrumental music, but might include singing as well.
3 tn Grk “he”; the referent (the older son, v. 25) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The aorist verb ὠργίσθη (wrgisqh) has been translated as an ingressive aorist, reflecting entry into a state or condition.
5 sn Ironically the attitude of the older son has left him outside and without joy.