1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”
3 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
5 tn See the note on the word “slave” in 7:2.
6 sn With the instructions Hurry! Bring the best robe, there is a total acceptance of the younger son back into the home.
7 tn Grk “hand”; but χείρ (ceir) can refer to either the whole hand or any relevant part of it (L&N 8.30).
8 sn The need for sandals underlines the younger son’s previous destitution, because he was barefoot.