NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Luke 12:22

Context
Exhortation Not to Worry

12:22 Then 1  Jesus 2  said to his 3  disciples, “Therefore I tell you, do not worry 4  about your 5  life, what you will eat, or about your 6  body, what you will wear.

Luke 12:29-30

Context
12:29 So 7  do not be overly concerned about 8  what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. 9  12:30 For all the nations of the world pursue 10  these things, and your Father knows that you need them.

1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.

2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

3 tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in Ì45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.

4 tn Or “do not be anxious.”

5 tc Most mss (Ì45 Ψ 070 Ë13 33 Ï) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although several important and early witnesses omit it (Ì75 א A B D L Q W Θ Ë1 700 2542 al lat). Externally, the shorter reading is superior. Internally, the pronoun looks to be a scribal clarification. In context the article can be translated as a possessive pronoun anyway (ExSyn 215), as it has been done for this translation.

6 tc Some mss (B 070 Ë13 33 1424 al) supply the pronoun ὑμῶν (Jumwn, “your”) here, although the witnesses for the omission are early, important, and varied (Ì45vid,75 א A D L Q W Θ Ψ Ë1 Ï lat). See previous tc note for more discussion.

7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.

8 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.

9 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.

10 tn Grk “seek.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org