Luke 12:17-21
Context12:17 so 1 he thought to himself, 2 ‘What should I do, for I have nowhere to store my crops?’ 3 12:18 Then 4 he said, ‘I 5 will do this: I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods. 12:19 And I will say to myself, 6 “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’ 12:20 But God said to him, ‘You fool! This very night your life 7 will be demanded back from 8 you, but who will get what you have prepared for yourself?’ 9 12:21 So it is with the one who stores up riches for himself, 10 but is not rich toward God.”
Luke 12:29-30
Context12:29 So 11 do not be overly concerned about 12 what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. 13 12:30 For all the nations of the world pursue 14 these things, and your Father knows that you need them.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that this is a result of the preceding statement.
2 tn Grk “to himself, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated here.
3 sn I have nowhere to store my crops. The thinking here is prudent in terms of recognizing the problem. The issue in the parable will be the rich man’s solution, particularly the arrogance reflected in v. 19.
4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 sn Note how often the first person pronoun is present in these verses. The farmer is totally self absorbed.
6 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
7 tn Grk “your soul,” but ψυχή (yuch) is frequently used of one’s physical life. It clearly has that meaning in this context.
8 tn Or “required back.” This term, ἀπαιτέω (apaitew), has an economic feel to it and is often used of a debt being called in for repayment (BDAG 96 s.v. 1).
9 tn Grk “the things you have prepared, whose will they be?” The words “for yourself” are not in the Greek text, but are implied.
10 sn It is selfishness that is rebuked here, in the accumulation of riches for himself. Recall the emphasis on the first person pronouns throughout the parable.
11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.
12 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.
13 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.
14 tn Grk “seek.”