Luke 12:13

Context12:13 Then 1 someone from the crowd said to him, “Teacher, tell 2 my brother to divide the inheritance with me.”
Luke 14:22
Context14:22 Then 3 the slave said, ‘Sir, what you instructed has been done, and there is still room.’ 4
Luke 19:16
Context19:16 So 5 the first one came before him and said, ‘Sir, 6 your mina 7 has made ten minas more.’
Luke 19:18
Context19:18 Then 8 the second one came and said, ‘Sir, your mina has made five minas.’
Luke 19:20
Context19:20 Then another 9 slave 10 came and said, ‘Sir, here is 11 your mina that I put away for safekeeping 12 in a piece of cloth. 13
1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 sn Tell my brother. In 1st century Jewish culture, a figure like a rabbi was often asked to mediate disputes, except that here mediation was not requested, but representation.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the order of events within the parable.
4 sn And still there is room. This comment suggests the celebration was quite a big one, picturing the openness of God’s grace.
5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the royal summons.
6 tn Or “Lord”; or “Master.” (and so throughout this paragraph).
7 tn See the note on the word “minas” in v. 13.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
9 sn Though ten were given minas, the story stops to focus on the one who did nothing with the opportunity given to him. Here is the parable’s warning about the one who does not trust the master. This figure is called “another,” marking him out as different than the first two.
10 tn The word “slave” is not in the Greek text, but has been supplied for stylistic reasons.
11 tn Grk “behold.”
12 tn Or “that I stored away.” L&N 85.53 defines ἀπόκειμαι (apokeimai) here as “to put something away for safekeeping – ‘to store, to put away in a safe place.’”
13 tn The piece of cloth, called a σουδάριον (soudarion), could have been a towel, napkin, handkerchief, or face cloth (L&N 6.159).