Luke 11:26
Context11:26 Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there, so 1 the last state of that person 2 is worse than the first.” 3
Luke 12:1
Context12:1 Meanwhile, 4 when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus 5 began to speak first to his disciples, “Be on your guard against 6 the yeast of the Pharisees, 7 which is hypocrisy. 8
Luke 14:18
Context14:18 But one after another they all 9 began to make excuses. 10 The first said to him, ‘I have bought a field, 11 and I must go out and see it. Please excuse me.’ 12
Luke 14:28
Context14:28 For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down 13 first and compute the cost 14 to see if he has enough money to complete it?
Luke 14:31
Context14:31 Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down 15 first and determine whether he is able with ten thousand to oppose 16 the one coming against him with twenty thousand?
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding point of the story.
2 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
3 sn The point of the story is that to fail to respond is to risk a worse fate than when one started.
4 tn The phrase ἐν οἷς (en Jois) can be translated “meanwhile.”
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn According to L&N 27.59, “to pay attention to, to keep on the lookout for, to be alert for, to be on your guard against.” This is another Lukan present imperative calling for constant vigilance.
7 sn See the note on Pharisees in 5:17.
8 sn The pursuit of popularity can lead to hypocrisy, if one is not careful.
9 tn Or “all unanimously” (BDAG 107 s.v. ἀπό 6). "One after another" is suggested by L&N 61.2.
10 sn To make excuses and cancel at this point was an insult in the culture of the time. Regardless of customs concerning responses to invitations, refusal at this point was rude.
11 sn I have bought a field. An examination of newly bought land was a common practice. It was this person’s priority.
12 sn The expression Please excuse me is probably a polite way of refusing, given the dynamics of the situation, although it is important to note that an initial acceptance had probably been indicated and it was now a bit late for a refusal. The semantic equivalent of the phrase may well be “please accept my apologies.”
13 tn The participle καθίσας (kaqisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
14 tn The first illustration involves checking to see if enough funds exist to build a watchtower. Both ψηφίζω (yhfizw, “compute”) and δαπάνη (dapanh, “cost”) are economic terms.
15 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
16 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”