Luke 10:31
Context10:31 Now by chance 1 a priest was going down that road, but 2 when he saw the injured man 3 he passed by 4 on the other side. 5
Luke 10:33
Context10:33 But 6 a Samaritan 7 who was traveling 8 came to where the injured man 9 was, and when he saw him, he felt compassion for him. 10
1 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.
2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.
3 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
4 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.
5 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.
6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the previous characters (considered by society to be examples of piety and religious duty) and a hated Samaritan.
7 tn This is at the beginning of the clause, in emphatic position in the Greek text.
8 tn The participle ὁδεύων (Jodeuwn) has been translated as an adjectival participle (cf. NAB, NASB, TEV); it could also be taken temporally (“while he was traveling,” cf. NRSV, NIV).
9 tn Grk “he”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
10 tn “Him” is not in the Greek text but is implied. The verb means “to feel compassion for,” and the object of the compassion is understood.
sn Here is what made the Samaritan different: He felt compassion for him. In the story, compassion becomes the concrete expression of love. The next verse details explicitly six acts of compassion.