1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Grk “turning to the disciples, he said.” The participle στραφείς (strafei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
4 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
5 sn This beatitude highlights the great honor bestowed on the disciples to share in this salvation, as v. 20 also noted. See also Luke 2:30.
6 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
7 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
8 tn This pronoun is somewhat emphatic.
9 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.