Luke 10:21

Context10:21 On that same occasion 1 Jesus 2 rejoiced 3 in the Holy Spirit and said, “I praise 4 you, Father, Lord 5 of heaven and earth, because 6 you have hidden these things from the wise 7 and intelligent, and revealed them to little children. Yes, Father, for this was your gracious will. 8
Luke 10:40
Context10:40 But Martha was distracted 9 with all the preparations she had to make, 10 so 11 she came up to him and said, “Lord, don’t you care 12 that my sister has left me to do all the work 13 alone? Tell 14 her to help me.”
Luke 14:12
Context14:12 He 15 said also to the man 16 who had invited him, “When you host a dinner or a banquet, 17 don’t invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors so you can be invited by them in return and get repaid.
1 tn Grk “In that same hour” (L&N 67.1).
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn Jesus rejoiced. The account of the mission in 10:1-24 ends with several remarks about joy.
4 tn Or “thank.”
5 sn The title Lord is an important name for God, showing his sovereignty, but it is interesting that it comes next to a reference to the Father, a term indicative of God’s care. The two concepts are often related in the NT; see Eph 1:3-6.
6 tn Or “that.”
7 sn See 1 Cor 1:26-31.
8 tn Grk “for (to do) thus was well pleasing before you,” BDAG 325 s.v. ἔμπροσθεν 1.δ; speaking of something taking place “before” God is a reverential way of avoiding direct connection of the action to him.
9 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
10 tn Grk “with much serving.”
11 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
12 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
13 tn Grk “has left me to serve alone.”
14 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
15 tn Here δέ (de) has not been translated.
16 sn That is, the leader of the Pharisees (v. 1).
17 tn The meaning of the two terms for meals here, ἄριστον (ariston) and δεῖπνον (deipnon), essentially overlap (L&N 23.22). Translators usually try to find two terms for a meal to use as equivalents (e.g., lunch and dinner, dinner and supper, etc.). In this translation “dinner” and “banquet” have been used, since the expected presence of rich neighbors later in the verse suggests a rather more elaborate occasion than an ordinary meal.