1 tn Grk “And immediately.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “his”; the referent (Zechariah) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The mention of both mouth and tongue here is a figure called zeugma and emphasizes that the end of the temporary judgment came instantly and fully upon Zechariah’s expression of faith in naming the child. He had learned to trust and obey God during his short period of silence. He had learned from his trial.
4 tn “Released” is implied; in the Greek text both στόμα (stoma) and γλῶσσα (glwssa) are subjects of ἀνεῴχθη (anewcqh), but this would be somewhat redundant in English.
5 sn Luke does not mention specific texts here, but it is likely that many of the scriptures he mentioned elsewhere in Luke-Acts would have been among those he had in mind.