Luke 1:57
Context1:57 Now the time came 1 for Elizabeth to have her baby, 2 and she gave birth to a son.
Luke 7:15
Context7:15 So 3 the dead man 4 sat up and began to speak, and Jesus 5 gave him back 6 to his mother.
Luke 7:45
Context7:45 You gave me no kiss of greeting, 7 but from the time I entered she has not stopped kissing my feet.
Luke 9:1
Context9:1 After 8 Jesus 9 called 10 the twelve 11 together, he gave them power and authority over all demons and to cure 12 diseases,
Luke 15:16
Context15:16 He 13 was longing to eat 14 the carob pods 15 the pigs were eating, but 16 no one gave him anything.
1 tn Grk “the time was fulfilled.”
2 tn The words “her baby” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.
4 tn Or “the deceased.”
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”
7 tn Grk “no kiss.” This refers to a formalized kiss of greeting, standard in that culture. To convey this to the modern reader, the words “of greeting” have been supplied to qualify what kind of kiss is meant.
8 tn Here δέ (de) has not been translated.
9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action.
11 tc Some
12 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.
13 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Or “would gladly have eaten”; Grk “was longing to be filled with.”
15 tn This term refers to the edible pods from a carob tree (BDAG 540 s.v. κεράτιον). They were bean-like in nature and were commonly used for fattening pigs, although they were also used for food by poor people (L&N 3.46).
16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.