1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
2 tn Or “Elizabeth conceived.”
3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
5 tn Grk “Thus.”
6 tn Grk “in the days.”
7 tn Grk “has looked on me” (an idiom for taking favorable notice of someone).
8 sn Barrenness was often seen as a reproach or disgrace (Lev 20:20-21; Jer 22:30), but now at her late age (the exact age is never given in Luke’s account), God had miraculously removed it (see also Luke 1:7).
9 tn Grk “among men”; but the context clearly indicates a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") here.