NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Leviticus 4:6

Context
4:6 The priest must dip his finger in the blood and sprinkle 1  some of it 2  seven times before the Lord toward 3  the front of the veil-canopy 4  of the sanctuary.

Leviticus 4:17

Context
4:17 and that priest must dip his finger in the blood 5  and sprinkle 6  some of the blood seven times 7  before the Lord toward 8  the front of the veil-canopy. 9 

Leviticus 8:11

Context
8:11 Next he sprinkled some of it on the altar seven times and so anointed the altar, all its vessels, and the wash basin and its stand to consecrate them.

Leviticus 14:16

Context
14:16 Then the priest is to dip his right forefinger into the olive oil 10  that is in his left hand, and sprinkle some of the olive oil with his finger seven times before the Lord.

Leviticus 23:37

Context

23:37 “‘These are the appointed times of the Lord that you must proclaim as holy assemblies to present a gift to the Lord – burnt offering, grain offering, sacrifice, and drink offerings, 11  each day according to its regulation, 12 

1 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb meaning “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).

2 tn Heb “of the blood.” The relative pronoun (“it”) has been used in the translation here for stylistic reasons.

3 tn The particle here translated “toward” usually serves as a direct object indicator or a preposition meaning “with.” With the verb of motion it probably means “toward,” “in the direction of” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:234; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 60); cf. NAB, CEV.

4 tn The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” (e.g., ASV, NAB, NASB) or “curtain” (e.g., NIV, NRSV), but it seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).

5 tn The words “in the blood” are not repeated in the Hebrew text at this point, but must be supplied in the English translation for clarity.

6 tn The Hebrew verb וְהִזָּה (vÿhizzah, Hiphil of נָזָה, nazah) does indeed mean “sprinkle” or “splatter.” Contrast the different Hebrew verb translated “splash” in Lev 1:5 (זָרָק, zaraq).

7 tc The MT reads literally, “and the priest shall dip his finger from the blood and sprinkle seven times.” This is awkward. Compare v. 6, which has literally, “and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle from the blood seven times.” The MT appears to be corrupt by haplography (i.e., assuming v. 6 to be the correct form, in v. 17 the scribe skipped from “his finger” to “from the blood,” thus missing “in the blood”) and metathesis (i.e., this also resulted in a text where “from the blood” stands before “sprinkle” rather than after it; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 47).

8 tn See the note on v. 6 above.

9 tn See the note on v. 6 above.

10 tn Heb “his right finger from the oil.”

11 tn The LXX has “[their] burnt offerings, and their sacrifices, and their drink offerings.”

12 tn Heb “a matter of a day in its day”; NAB “as prescribed for each day”; NRSV, NLT “each on its proper day.”



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org