Leviticus 2:14
Context2:14 “‘If you present a grain offering of first ripe grain to the Lord, you must present your grain offering of first ripe grain as soft kernels roasted in fire – crushed bits of fresh grain. 1
Leviticus 11:44-45
Context11:44 for I am the Lord your God and you are to sanctify yourselves and be holy because I am holy. You must not defile yourselves by any of the swarming things that creep on the ground, 11:45 for I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God, 2 and you are to be holy because I am holy.
Leviticus 19:12
Context19:12 You must not swear falsely 3 in my name, so that you do not profane 4 the name of your God. I am the Lord.
Leviticus 19:14
Context19:14 You must not curse a deaf person or put a stumbling block in front of a blind person. 5 You must fear 6 your God; I am the Lord.
Leviticus 22:24
Context22:24 You must not present to the Lord something with testicles that are bruised, crushed, torn, or cut off; 7 you must not do this in your land.
1 tn The translation of this whole section of the clause is difficult. Theoretically, it could describe one, two, or three different ways of preparing first ripe grain offerings (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 27). The translation here takes it as a description of only one kind of prepared grain. This is suggested by the fact that v. 16 uses only one term “crushed bits” (גֶּרֶשׂ, geres) to refer back to the grain as it is prepared in v. 14 (a more technical translation is “groats”; see J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:178, 194). Cf. NAB “fresh grits of new ears of grain”; NRSV “coarse new grain from fresh ears.”
2 tn Heb “to be to you for a God.”
3 tn Heb “And you shall not swear to the falsehood.”
4 tn Heb “and you shall not profane”; NAB “thus profaning.”
5 tn Heb “You shall not curse a deaf [person] and before a blind [person] you shall not put a stumbling block.”
6 tn Heb “And you shall fear.” Many English versions (e.g., KJV, ASV, NAB, NASB, NIV) regard the Hebrew conjunction ו (vav, “and”) as adversative in force here (“but”).