Leviticus 1:16

Context1:16 Then the priest 1 must remove its entrails by cutting off its tail feathers, 2 and throw them 3 to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
Leviticus 3:3
Context3:3 Then the one presenting the offering 4 must present a gift to the Lord from the peace offering sacrifice: He must remove the fat that covers the entrails and all the fat that surrounds the entrails, 5
Leviticus 3:9
Context3:9 Then he must present a gift to the Lord from the peace offering sacrifice: He must remove all the fatty tail up to the end of the spine, the fat covering the entrails, and all the fat on the entrails, 6
Leviticus 26:6
Context26:6 I will grant peace in the land so that 7 you will lie down to sleep without anyone terrifying you. 8 I will remove harmful animals 9 from the land, and no sword of war 10 will pass through your land.
1 tn Heb “Then he”; the referent (apparently still the priest) has been specified in the translation for clarity.
2 tn This translation (“remove its entrails by [cutting off] its tail feathers”) is based on the discussion in J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:169-71, although he translates, “remove its crissum by its feathers.” Others possibilities include “its crop with its contents” (Tg. Onq., cf. NIV, NRSV; J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 23) or “its crop with its feathers” (LXX, NASB, RSV; “crop” refers to the enlarged part of a bird’s gullet that serves a pouch for the preliminary maceration of food).
3 tn The pronoun “them” here is feminine singular in Hebrew and refers collectively to the entrails and tail wing which have been removed.
4 tn Heb “Then he”; the referent (the person presenting the offering) has been specified in the translation for clarity (cf. the note on Lev 1:5).
5 tn Heb “and all the fat on the entrails.” The fat layer that covers the entrails as a whole (i.e., “that covers the entrails”) is different from the fat that surrounds and adheres to the various organs (“on the entrails,” i.e., surrounding them; J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:205-7).
6 sn See the note on this phrase in 3:3.
7 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
8 tn Heb “and there will be no one who terrifies.” The words “to sleep” have been supplied in the translation for clarity.
9 tn Heb “harmful animal,” singular, but taken here as a collective plural (so almost all English versions).
10 tn Heb “no sword”; the words “of war” are supplied in the translation to indicate what the metaphor of the sword represents.