NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Lamentations 4:2

Context

ב (Bet)

4:2 The precious sons of Zion

were worth their weight in gold –

Alas! – but now they are treated like 1  broken clay pots,

made by a potter. 2 

Lamentations 1:2

Context

ב (Bet)

1:2 She weeps bitterly at night;

tears stream down her cheeks. 3 

She has no one to comfort her

among all her lovers. 4 

All her friends have betrayed her;

they have become her enemies.

Lamentations 2:2

Context

ב (Bet)

2:2 The Lord 5  destroyed 6  mercilessly 7 

all the homes of Jacob’s descendants. 8 

In his anger he tore down

the fortified cities 9  of Daughter Judah.

He knocked to the ground and humiliated

the kingdom and its rulers. 10 

1 tn Heb “they are regarded as.”

2 tn Heb “the work of the hands of a potter.”

3 tn Heb “her tears are on her cheek.”

4 tn Heb “lovers.” The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and foreign political alliances to sexually immoral lovers. Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13). It may also function as a double entendre, first evoking a disconcerting picture of a funeral where the widow has no loved ones present to comfort her. God also does not appear to be present to comfort Jerusalem and will later be called her enemy. The imagery in Lamentations frequently capitalizes on changing the reader’s expectations midstream.

5 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the Lord”). See the tc note at 1:14.

6 tn Heb “has swallowed up.”

7 tc The Kethib is written לֹא חָמַל (lokhamal, “without mercy”), while the Qere reads וְלֹא חָמַל (vÿlokhamal, “and he has shown no mercy”). The Kethib is followed by the LXX, while the Qere is reflected in many Hebrew mss and the ancient versions (Syriac Peshitta, Aramaic Targum, Latin Vulgate). The English versions are split between the Kethib: “The Lord swallowed all the dwellings of Jacob without mercy” (cf. RSV, NRSV, NIV, TEV, NJPS) and the Qere: “The Lord swallowed all the dwellings of Jacob, and has shown no mercy” (cf. KJV, NASB, CEV). As these words occur between a verb and its object (חָמַל [khamal] is not otherwise followed by אֵת [’et, direct object marker]), an adverbial reading is the most natural, although interrupting the sentence with an insertion is possible. Compare 2:17, 21; 3:43. In contexts of harming, to show mercy often means to spare from harm.

8 tn Heb “all the dwellings of Jacob.”

9 tn Heb “the strongholds.”

10 tn Heb “He brought down to the ground in disgrace the kingdom and its princes.” The verbs חִלֵּלהִגִּיע (higgi’…khillel, “he has brought down…he has profaned”) function as a verbal hendiadys, as the absence of the conjunction ו (vav) suggests. The first verb retains its full verbal force, while the second functions adverbially: “he has brought down [direct object] in disgrace.”



TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org