Joshua 2:12-19
Context2:12 So now, promise me this with an oath sworn in the Lord’s name. 1 Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. 2 Give me a solemn pledge 3 2:13 that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us 4 from death.” 2:14 The men said to her, “If you 5 die, may we die too! 6 If you do not report what we’ve been up to, 7 then, when the Lord hands the land over to us, we will show unswerving allegiance 8 to you.” 9
2:15 Then Rahab 10 let them down by a rope 11 through the window. (Her 12 house was built as part of the city wall; she lived in the wall.) 13 2:16 She told them, “Head 14 to the hill country, so the ones chasing you don’t find you. 15 Hide from them there for three days, long enough for those chasing you 16 to return. Then you can be on your way.” 2:17 The men said to her, “We are not bound by this oath you made us swear unless the following conditions are met: 17 2:18 When we invade the land 18 , tie this red rope 19 in the window through which you let us down, and gather together in your house your father, mother, brothers, and all who live in your father’s house. 20 2:19 Anyone who leaves your house will be responsible for his own death – we are innocent in that case! 21 But if anyone with you in the house is harmed, we will be responsible. 22
1 tn Heb “Now, swear to me by the
sn To swear an oath in the
2 tn Heb “with the house of my father.”
3 tn Heb “true sign,” that is, “an inviolable token or pledge.”
4 tn Or “our lives.”
5 tn The second person pronoun is masculine plural, indicating that Rahab’s entire family is in view.
6 tn Heb “Our lives in return for you to die.” If the lives of Rahab’s family are not spared, then the spies will pay for the broken vow with their own lives.
7 tn Heb “If you do not report this matter of ours.”
8 tn Heb “allegiance and faithfulness.” These virtual synonyms are joined in the translation as “unswerving allegiance” to emphasize the degree of promised loyalty.
9 tn The second person pronoun is feminine singular, referring specifically to Rahab.
10 tn Heb “she”; the referent (Rahab) has been specified in the translation for clarity.
11 tc The phrase “by a rope” is omitted in the LXX. It may be a later clarifying addition. If original, the omission in the LXX is likely due to an error of homoioarcton. A scribe’s or translator’s eye could have jumped from the initial ב (bet) in the phrase בַּחֶבֶל (bakhevel, “with a rope”) to the initial ב on the immediately following בְּעַד (bÿ’ad, “through”) and accidentally omitted the intervening letters.
12 tn Heb “For her house.”
13 tc These explanatory statements are omitted in the LXX and probably represent a later scribal addition.
14 tn Heb “Go.”
15 tn Heb “so that the pursuers might not meet you.”
16 tn Heb “the pursuers.” The object (“you”) is not in the Hebrew text but is implied.
17 tn Heb “We are free from this oath of yours which you made us swear.” The words “unless the following conditions are met” are not in the Hebrew text, but are added for clarification.
18 tn Heb “Look! We are about to enter the land.”
19 tn Heb “the cord of this red thread.”
20 tn Heb “and your father and your mother and your brothers and all the house of your father gather to yourself to the house.”
21 tn Heb “Anyone who goes out from the doors of your house to the outside, his blood is on his head. We are innocent.”
22 tn Heb “But anyone who is with you in the house, his blood is on our head if a hand should be on him.”